Proverbs 30:19 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
鹰在空中飞翔之道, 蛇在石上爬行之道, 船在海中航行之道, 男女相爱之道。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
即鷹飛空中之跡、蛇行磐上之跡、舟行海中之跡、男女苟合之跡、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
就是鷹飛在空中的蹤跡、蛇爬在磐石上的蹤跡、船行在海中的蹤跡、男與女苟合的蹤跡。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
就是鷹在空中飛的道; 蛇在磐石上爬的道; 船在海中行的道; 男與女交合的道。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
就是鹰在空中飞翔之道, 蛇在盘石上爬行之道, 船在海中航行之道, 男与女交合之道。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
即鷹飛於天、蛇行於磐、舟行於海、男女交合之道、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
鷹飛戾天、蛇繞於磐、舟行海中、童蒙初媾、其跡不可知。
Chinese Bible CCB (Traditional)
鷹在空中飛翔之道, 蛇在石上爬行之道, 船在海中航行之道, 男女相愛之道。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
就是鷹在空中飛翔之道, 蛇在磐石上爬行之道, 船在海中航行之道, 男與女交合之道。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
天空中鹰的道、 磐石上蛇的道、 海洋中船的道, 以及男女之道。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
天空中鷹的道、 磐石上蛇的道、 海洋中船的道, 以及男女之道。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
就是鹰在空中飞的道; 蛇在磐石上爬的道; 船在海中行的道; 男与女交合的道。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
就是鷹在空中飛的道, 蛇在磐石上爬的道, 船在海中行的道, 男與女交合的道。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
就是鹰在空中飞的道, 蛇在磐石上爬的道, 船在海中行的道, 男与女交合的道。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
鷹在空中飛行; 蛇在磐石上爬動; 船在海上航行; 男女相戀。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
就係:鷹鳥在空中飛个路, 蛇哥在大石頂爬个路, 船仔在海上行个路, 男女交往个路。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
就是鷹在空中飛的道, 蛇在磐石上爬的道, 船在海中行的道, 男與女交合的道。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
即神鷹于天空之道、又蛇于盤石之道又船于海中之道、及一男誘童女之道也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
就是鹰在空中飞的道; 蛇在磐石上爬的道; 船在海中行的道; 男与女交合的道。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
鷹鳥佇空中的路, 蛇佇石磐頂的路, 船佇海中的路, 男女交合的路。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Eng-chiáu tī khong-tiong ê lō͘, chôa tī chio̍h-pôaⁿ téng ê lō͘, chûn tī hái-tiong ê lō͘, lâm lú kau-ha̍p ê lō͘.
Chinese Traditional ERV 2006
鹰怎样在天上飞,蛇怎样在石上爬,船怎样在海上往来,男女怎样相爱。