Proverbs 31:15 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
天未亮她就起床, 为全家预备食物, 分派婢女做家事。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
未及黎明而起、以食予家人、以所需者予婢、 以所需者予婢或作分派婢女所當作之工
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
未到黎明、就起來將食物分與家中人、分派婦女所當操作的事。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
未到黎明她就起來, 把食物分給家中的人, 將當做的工分派婢女。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
天还未亮,她就起来, 把食物分给家人, 把当作的工分派众婢女。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
未明而起、供食家人、頒工婢女、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
未及黎明、賢妻夙興、供僕之食、課婢之工、
Chinese Bible CCB (Traditional)
天未亮她就起床, 為全家預備食物, 分派婢女做家事。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
天還未亮,她就起來, 把食物分給家人, 把當作的工分派眾婢女。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
天还黑的时候,她就起来, 把粮食分给家人, 把任务分给 使女们。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
天還黑的時候,她就起來, 把糧食分給家人, 把任務分給 使女們。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
未到黎明她就起来, 把食物分给家中的人, 将当做的工分派婢女。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
未到黎明她就起來, 把食物分給家中的人, 將當做的工分派女僕。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
未到黎明她就起来, 把食物分给家中的人, 将当做的工分派女仆。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
她天未亮起床,為家人準備食物,分配工作給女僕。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
姖天還吂光就䟘床, 為全家人準備食物, 指點分配使女工作。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
未到黎明她就起來, 把食物分給家中的人, 將當做的工分派女僕。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其婦以尚未明之夜則起、而以食給家人、並給一分與其各婢也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
未到黎明她就起来, 把食物分给家中的人, 将当做的工分派婢女。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
天未光,伊就起來, 準備食物互家內的人, 將應該做的工課分派互女婢。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Thiⁿ bē kng, i chiū khí--lâi, chún-pī chia̍h-mi̍h hō͘ ke-lāi ê lâng, chiong eng-kai chòe ê khang-khè hun-phài hō͘ lú-pī.
Chinese Traditional ERV 2006
她天不亮就起床,为家人安排饭食,给女仆分配工作。