Proverbs 31:18 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
她深谙经营之道, 她的灯彻夜不熄。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
自知經營獲利、 或作自知所得之利為美 其燈終夜不滅、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他知所得的利為美、他的燈終夜不滅。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
她覺得所經營的有利; 她的燈終夜不滅。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
她知道自己的经营获利, 她的灯终夜不灭。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
知貿易之獲利、其燈終夜不熄、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
操作獲利、篝燈永夜、
Chinese Bible CCB (Traditional)
她深諳經營之道, 她的燈徹夜不熄。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
她知道自己的經營獲利, 她的燈終夜不滅。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
她确实尝到自己盈利的美好, 她的灯夜间也不熄灭。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
她確實嘗到自己盈利的美好, 她的燈夜間也不熄滅。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
她觉得所经营的有利; 她的灯终夜不灭。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
她覺得自己獲利不錯, 她的燈終夜不滅。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
她觉得自己获利不错, 她的灯终夜不灭。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
她知道自己所做每一件貨品的價值,往往工作到深夜。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
姖知自家所經營个有錢賺, 屋下个燈火點光光做到半夜。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
她覺得自己獲利不錯, 她的燈終夜不滅。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其婦覺得以己貿易乃善也、則其燭於夜間不致滅也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
她觉得所经营的有利; 她的灯终夜不灭。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊知所經營的順利有利益; 伊的燈歸暝點光光。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I chai só͘ keng-êng--ê sūn-lī ū lī-ek; i ê teng kui-mî tiám-kng-kng.
Chinese Traditional ERV 2006
她很清楚自己治家有方,她的灯一直亮到深夜。