Proverbs 31:21 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
她不因下雪而为家人担心, 因为全家都穿着朱红暖衣。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
不因雪冷而慮其家、蓋全家衣以紅衣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他一家不怕雪冷、因為全家都穿紅衣。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
她不因下雪為家裏的人擔心, 因為全家都穿着朱紅衣服。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
她不因下雪为自己的家人担心, 因为她全家都穿著温暖的朱红色衣服。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
不慮家人遇雪、因其皆衣紫衣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
家人重衣、不畏雨雪、
Chinese Bible CCB (Traditional)
她不因下雪而為家人擔心, 因為全家都穿著朱紅暖衣。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
她不因下雪為自己的家人擔心, 因為她全家都穿著溫暖的朱紅色衣服。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
她不因下雪而为家人担心, 因为全家都穿着朱红色衣服。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
她不因下雪而為家人擔心, 因為全家都穿著朱紅色衣服。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
她不因下雪为家里的人担心, 因为全家都穿着朱红衣服。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
她不因下雪為家裏的人擔心, 因為全家都穿上朱紅衣服。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
她不因下雪为家里的人担心, 因为全家都穿上朱红衣服。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
她用不著為下雪擔憂,因為一家人都有暖和的衣服。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
落雪天姖毋使為屋下人愁, 因為全家人有過冬个衫褲。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
她不因下雪為家裏的人擔心, 因為全家都穿上朱紅衣服。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其婦非慮家人而怕其雪、蓋其各家人皆有重衣也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
她不因下雪为家里的人担心, 因为全家都穿着朱红衣服。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊免為著落雪為家內的人煩惱, 因為全家攏有厚衫通穿。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I bián ūi-tio̍h lo̍h-seh ūi ke-lāi ê lâng hoân-ló, in-ūi choân-ke lóng ū kāu-saⁿ thang chhēng.
Chinese Traditional ERV 2006
她不因下雪为家人担忧,因为一家人都有紫红色的羊毛衣服;