Proverbs 31:22 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
她为自己缝制绣花毯, 用细麻和紫布做衣服。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
為己製華毯、所服者皆細麻與紫衣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他為自己製作華美褥子、所穿的都是細葛和紫色衣。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
她為自己製作繡花毯子; 她的衣服是細麻和紫色布做的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
她为自己做床毯, 她的衣服是细麻和紫色布料做的。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
自製華毯、服枲與絳、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
手製寢衣、自服赤綿。
Chinese Bible CCB (Traditional)
她為自己縫製繡花毯, 用細麻和紫布做衣服。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
她為自己做床毯, 她的衣服是細麻和紫色布料做的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
她为自己制作绣花床单, 她的衣袍是用细麻和紫色布做的。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
她為自己製作繡花床單, 她的衣袍是用細麻和紫色布做的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
她为自己制作绣花毯子; 她的衣服是细麻和紫色布做的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
她為自己製作被單, 她的衣服是細麻和紫色布做的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
她为自己制作被单, 她的衣服是细麻和紫色布做的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
她織造床單,為自己製麻紗和紫色布的衣服。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
姖為自家做好繡花毯仔, 著麻紗㧯紫色布做个衫。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
她為自己製作被單, 她的衣服是細麻和紫色布做的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其婦為己作花布之被、且其衣乃縀、葡萄與青之色也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
她为自己制作绣花毯子; 她的衣服是细麻和紫色布做的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊為家己做媠的毯仔; 伊所穿的就是幼麻布及紫色布做的衫。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I ūi ka-kī chòe súi ê thán-á; i só͘ chhēng--ê chiū-sī iù-môa-pò͘ kap chí-sek-pò͘ chòe ê saⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
她为自己做床单,她穿的是麻纱织的和紫色的衣服;