Proverbs 31:29 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
说:“世上贤德的女子很多, 唯有你无与伦比。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
才德之女甚多、惟爾超越一切、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
淑善女子甚多、你更超越一切。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
說:才德的女子很多, 惟獨你超過一切。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“有才德的女子很多, 但你比她们更超卓。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、賢女甚多、惟爾為冠、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
世之娶妻而賢者甚多、惟此婦為冠。
Chinese Bible CCB (Traditional)
說:「世上賢德的女子很多, 唯有你無與倫比。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“有才德的女子很多, 但你比她們更超卓。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“才德的女子有许多, 但你超越她们所有人!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「才德的女子有許多, 但你超越她們所有人!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
说:才德的女子很多, 惟独你超过一切。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「才德的女子很多, 惟獨你超過一切。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“才德的女子很多, 惟独你超过一切。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
她的丈夫說:「賢慧的女子不少,但你遠超過她們!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「賢慧个婦女有盡多, 總係你超過姖等儕。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「才德的女子很多, 惟獨你超過一切。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
多女子皆行依淑德、但爾勝於其眾也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
说:才德的女子很多, 惟独你超过一切。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「婦仁人好德行的真多, 毋拘你上好。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Hū-jîn-lâng hó tek-hēng--ê chin chōe, m̄-kú lí siōng hó.”
Chinese Traditional ERV 2006
说∶“贤慧的女子很多,但你比她们更出众。”