Proverbs 31:6 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
把烈酒给行将灭亡的人, 把淡酒给心中忧伤的人,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
醇醪可予將亡者飲、清酒可予心憂者飲、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
醇酒可以給將亡的人喝、清酒可以給心憂的人喝、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
可以把濃酒給將亡的人喝, 把 清 酒給苦心的人喝,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
要把烈酒给将要灭亡的人喝; 把酒给心里愁苦的人喝;
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
當以醇醪飲瀕死者、以清酒飲苦心者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
清酒醇醪、以飲將死之人、罹憂之輩、
Chinese Bible CCB (Traditional)
把烈酒給行將滅亡的人, 把淡酒給心中憂傷的人,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
要把烈酒給將要滅亡的人喝; 把酒給心裡愁苦的人喝;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们当把烈酒给将要灭亡的人, 把酒给心灵愁苦的人;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們當把烈酒給將要滅亡的人, 把酒給心靈愁苦的人;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
可以把浓酒给将亡的人喝, 把 清 酒给苦心的人喝,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
可以把烈酒給將亡的人喝, 把酒給心裏愁苦的人喝,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
可以把烈酒给将亡的人喝, 把酒给心里愁苦的人喝,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
烈酒是給快要死亡、心裡愁苦的人喝的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
釅酒係給面對死个人, 葡萄酒係給傷心个人;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
可以把烈酒給將亡的人喝, 把酒給心裏愁苦的人喝,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
以濃酒給與將亡之人、且以酒給心憂悶之人、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
可以把浓酒给将亡的人喝, 把 清 酒给苦心的人喝,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
厚酒著互啲欲死的人, 薄酒互心艱苦的人;
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kāu-chiú tio̍h hō͘ teh-beh sí ê lâng, po̍h-chiú hō͘ sim kan-khó͘ ê lâng;
Chinese Traditional ERV 2006
要把烈酒给垂死的人喝,把葡萄酒给内心痛苦的人喝,