Proverbs 4:14 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
不要涉足恶人的道, 不要行走坏人的路;
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
勿入邪者之途、勿履惡人之路、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
休入奸邪人的道、莫走凶惡人的路。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
不可行惡人的路; 不要走壞人的道。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
不可走进恶人的路径, 不可踏上坏人的道路。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
惡人之途勿入、妄人之路勿履、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
惡者之途毋履、罪人之路毋由、
Chinese Bible CCB (Traditional)
不要涉足惡人的道, 不要行走壞人的路;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
不可走進惡人的路徑, 不可踏上壞人的道路。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你不要进入恶人的路途, 也不要走上邪恶的道路;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你不要進入惡人的路途, 也不要走上邪惡的道路;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
不可行恶人的路; 不要走坏人的道。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
不可行惡人的路, 不要走壞人的道;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
不可行恶人的路, 不要走坏人的道;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
壞人走的路,你不要走;邪惡者的榜樣,你不要學。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
毋好行邪惡人个道; 也毋好踏壞人个路。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
不可行惡人的路, 不要走壞人的道;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
勿入惡者之徑、且勿行于凶人之道也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
不可行恶人的路; 不要走坏人的道。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
歹人的路毋通行; 邪惡的人的路毋通入。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Pháiⁿ-lâng ê lō͘ m̄-thang kiâⁿ; siâ-ok ê lâng ê lō͘ m̄-thang ji̍p.
Chinese Traditional ERV 2006
不要走邪恶人的路,不要效法作恶者的行径,