Proverbs 4:16 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为他们不作恶就无法入睡, 不绊倒人就无法安眠;
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
惡人若不行惡、不遑寢寐、不陷害人、不暇合目、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
惡人若不行惡、不肯睡覺、不坑害人、不暇合眼。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
這等人若不行惡,不得睡覺; 不使人跌倒,睡臥不安;
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为他们不行恶,就不能入睡; 不使人跌倒,就要失眠。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋彼未行惡則不眠、未傾人則廢寢、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
惡人不為不軌、則卧有不安、不使人傾危、則寢有不暇。
Chinese Bible CCB (Traditional)
因為他們不作惡就無法入睡, 不絆倒人就無法安眠;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為他們不行惡,就不能入睡; 不使人跌倒,就要失眠。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
要知道,这些人如果不作恶就睡不着觉, 不绊倒人就睡卧不安;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
要知道,這些人如果不作惡就睡不著覺, 不絆倒人就睡臥不安;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这等人若不行恶,不得睡觉; 不使人跌倒,睡卧不安;
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們若不行惡,難以成眠, 不使人跌倒,就睡臥不安;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们若不行恶,难以成眠, 不使人跌倒,就睡卧不安;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
壞人不做些壞事便睡不著覺;不害人便不能成眠。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
壞人無做兜壞事,就睡毋落覺; 佢等若無害人跌倒,就睡毋得;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們若不行惡,難以成眠, 不使人跌倒,就睡臥不安;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋伊未使害之先、則不肯睡、且伊若未使或人跌倒、則不肯致睡也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这等人若不行恶,不得睡觉; 不使人跌倒,睡卧不安;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
歹人若無害人𣍐睏得, 若無互人跋倒睏𣍐落眠。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Pháiⁿ-lâng nā bô hāi lâng bōe-khùn--tit, nā bô hō͘ lâng poa̍h-tó khùn bōe lo̍h-bîn.
Chinese Traditional ERV 2006
因为这些人不作恶就睡不着觉,不害人就不能成眠。