Proverbs 7:20 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他带着钱囊去了,月圆才回来。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
手執銀囊、必至望日始歸、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
手拏銀囊、必到月望方回。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他手拿銀囊,必到月望才回家。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他手里带着钱袋, 要到月圆的时候才回家。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
手執銀囊、望日方歸、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
手執金囊、必至望日而歸。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他帶著錢囊去了,月圓才回來。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他手裡帶著錢袋, 要到月圓的時候才回家。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他手中拿了一袋银子, 要到月圆的日子才回家。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他手中拿了一袋銀子, 要到月圓的日子才回家。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他手拿银囊,必到月望才回家。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他手帶錢囊, 要到月圓才回家。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他手带钱囊, 要到月圆才回家。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他隨身帶了一大筆錢,兩星期內不會回家。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢帶一大筆錢去, 到月半正會轉來。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他手帶錢囊, 要到月圓才回家。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
他佩帶銀兩一袋、且於期日則回家也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他手拿银囊,必到月望才回家。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊帶歸袋的錢, 到月圓才會倒來。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I tòa kui-tē ê chîⁿ, kàu ge̍h îⁿ chiah ōe tò--lâi.”
Chinese Traditional ERV 2006
他随身带有足够的钱,两个星期 之内不会回来。”