Proverbs 7:9 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
趁着日暮黄昏, 借着夜色昏暗。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
或在薄暮黃昏、或在夜間晦暗之中、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
或在下晚、或在黃昏、或在夜間晦暗之中、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
在黃昏,或晚上, 或半夜,或黑暗之中。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那时是黄昏、傍晚, 是在夜里,天黑的时候。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
或薄暮黃昏、或中夜幽暗、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
斯時夕陽已下、夜將至矣。
Chinese Bible CCB (Traditional)
趁著日暮黃昏, 藉著夜色昏暗。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那時是黃昏、傍晚, 是在夜裡,天黑的時候。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
在黄昏,在夜晚, 在深夜和幽暗之中,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
在黃昏,在夜晚, 在深夜和幽暗之中,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
在黄昏,或晚上, 或半夜,或黑暗之中。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
在黃昏,在傍晚, 在半夜,黑暗之中。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
在黄昏,在傍晚, 在半夜,黑暗之中。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
晚上天黑以後走過她家門口;
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
日頭落山後,天暗了, 在暗疏疏當中, 行近姖个門口。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
在黃昏,在傍晚, 在半夜,黑暗之中。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
即於晚間於黃昏時、於黑夜時候、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
在黄昏,或晚上, 或半夜,或黑暗之中。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
黃昏,日落, 烏暗罩倚;
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hông-hun, ji̍t lo̍h, o͘-àm tà-óa;
Chinese Traditional ERV 2006
当时天已经快黑了,夜幕正在降下。