Proverbs 8:29 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
设定沧海的界限, 使海水不得越过祂定的范围, 为大地奠定根基。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
為海定限、使水不越岸、並立大地之根基、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
為滄海命定界限、使水不越過崖岸、並立大地的根基、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
為滄海定出界限,使水不越過他的命令, 立定大地的根基。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他为海洋定出界限, 海水不能越过他的命令, 他又划定大地的根基;
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
定海之界、使水不違其命、建立大地之基、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
命海水勿越其限、定地維不失其界、
Chinese Bible CCB (Traditional)
設定滄海的界限, 使海水不得越過祂定的範圍, 為大地奠定根基。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他為海洋定出界限, 海水不能越過他的命令, 他又劃定大地的根基;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他为海洋设立界限, 使众水不能违背他的吩咐; 他立定了大地的根基——
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他為海洋設立界限, 使眾水不能違背他的吩咐; 他立定了大地的根基——
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
为沧海定出界限,使水不越过他的命令, 立定大地的根基。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
為滄海定出範圍,使水不越過界限, 奠定大地的根基。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
为沧海定出范围,使水不越过界限, 奠定大地的根基。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
為海水定界限, 不使它越出範圍; 上帝為大地奠定根基的時候, 我已經在那裡。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢為大海定出界限, 使海水毋會超出範圍; 佢為大地建立根基, 該時,𠊎已經在該位。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
為滄海定出範圍,使水不越過界限, 奠定大地的根基。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
於其以命給海以不凖其水過所被令之處、且於其立地基之時也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
为沧海定出界限,使水不越过他的命令, 立定大地的根基。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
給海定界限,互海水𣍐𨃟過界, 給大地下地基, 彼時我已經佇遐。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
kā hái tēng kài-hān, hō͘ hái-chúi bōe pôaⁿ kè-kài, kā tāi-tōe hē tōe-ki, hit-sî góa í-keng tī hia.
Chinese Traditional ERV 2006
他为海水定界,不许它违命越界,奠定大地根基之时,