Proverbs 8:36 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
没找到我就是害自己; 憎恨我就是喜爱死亡。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
失我者害己命、凡憾我者即愛死亡、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
人若失我、便是損害己命、凡厭惡我的、就是喜愛死亡。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
得罪我的,卻害了自己的性命; 恨惡我的,都喜愛死亡。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
得罪我的,是伤害自己; 凡是恨恶我的,就是喜爱死亡。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
失我者乃戕己命、憾我者咸愛死亡、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
違我者徒害己命、憾我者自取死亡。
Chinese Bible CCB (Traditional)
沒找到我就是害自己; 憎恨我就是喜愛死亡。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
得罪我的,是傷害自己; 凡是恨惡我的,就是喜愛死亡。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
错过我的 ,就伤害自己的灵魂; 所有恨我的,都喜爱死亡。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
錯過我的,就傷害自己的靈魂; 所有恨我的,都喜愛死亡。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
得罪我的,却害了自己的性命; 恨恶我的,都喜爱死亡。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
得罪我的,害了自己的生命, 凡恨惡我的,喜愛死亡。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
得罪我的,害了自己的生命, 凡恨恶我的,喜爱死亡。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
沒有找到我的人是傷害自己; 恨我的人就是喜愛死亡。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
無尋到𠊎个, 就係自家害自家; 怨恨𠊎个, 攏總係想愛死个人。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
得罪我的,害了自己的生命, 凡恨惡我的,喜愛死亡。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
但得罪于我者、則壞己之靈魂、且凡恨我者則愛死亡矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
得罪我的,却害了自己的性命; 恨恶我的,都喜爱死亡。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
尋無著我的人會滅亡; 怨恨我的人家己尋死。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chhē bô tio̍h góa ê lâng ōe bia̍t-bông; oàn-hūn góa ê lâng ka-kī chhē sí.”
Chinese Traditional ERV 2006
不寻找我的人是毁灭自己,恨我的人是自寻死路。”