Proverbs 8:9 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我的话,智者明白,哲士认同。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
凡智者必以為明、凡得知識者必以為正、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
凡聰明人必以為中平、凡得知識的必以為正直。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
有聰明的,以為明顯, 得知識的,以為正直。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我的话对明理的人,都是对的; 对得着知识的人,都是正直的。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
通達者以為明晰、有識者以為正直、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
知者必以我言為然、明者必以我言為宜。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我的話,智者明白,哲士認同。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我的話對明理的人,都是對的; 對得著知識的人,都是正直的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
对有悟性的人,它们全都坦诚; 对寻得知识的人,它们全都正直。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
對有悟性的人,它們全都坦誠; 對尋得知識的人,它們全都正直。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
有聪明的,以为明显, 得知识的,以为正直。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
聰明人看為正確, 有知識的,都以為正直。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
聪明人看为正确, 有知识的,都以为正直。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
對有見識的人來說,一切清楚; 對通達的人來說,一切明確。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
對聰明个人來講, 一切清楚; 對通達个人來講, 全部正確。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
聰明人看為正確, 有知識的,都以為正直。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
與曉悟之人是事皆明白、且與尋着見識者是事皆正也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
有聪明的,以为明显, 得知识的,以为正直。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
明理的人攏會了解; 有智識的人攏看做正確。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Bêng-lí ê lâng lóng ōe liáu-kái; ū tì-sek ê lâng lóng khòaⁿ-chòe chèng-khak.
Chinese Traditional ERV 2006
对于有悟性的人,这一切都很平常; 对于有知识的人,这一切都顺理成章。