Proverbs 9:15 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
招呼着匆匆前行的过客:
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
呼旅人、即直行其道者、曰、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
呼呌過路的、就是直行道路的人說、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
呼叫過路的, 就是直行其道的人,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
向过路的人呼叫, 就是向往前直行的人呼叫:
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
路人徑行其道、則呼之曰、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
旅人行路、中道而趨、婦則呼於其後、
Chinese Bible CCB (Traditional)
招呼著匆匆前行的過客:
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
向過路的人呼叫, 就是向往前直行的人呼叫:
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
呼唤过路的人, 就是那些在路上直行的人。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
呼喚過路的人, 就是那些在路上直行的人。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
呼叫过路的, 就是直行其道的人,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
呼喚過路的, 向那些在路上直走的人說:
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
呼唤过路的, 向那些在路上直走的人说:
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
向那些匆忙趕路的人喊叫:
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
對該兜過路个人, 對當趕路个人喊講:
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
呼喚過路的, 向那些在路上直走的人說:
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
欲呼向路人正直前行者、云、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
呼叫过路的, 就是直行其道的人,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
叫過路的人, 叫趕緊啲經過的人,講:
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
kiò kè-lō͘ ê lâng, kiò kóaⁿ-kín teh keng-kè ê lâng, kóng,
Chinese Traditional ERV 2006
向匆忙赶路的过路人叫喊∶