Psalms 1:3 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他就像栽在溪畔的树木, 按时结果子, 叶子也不凋零。 他必凡事亨通。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼如樹木、植於溪旁、臨時結果、其葉不枯、所為之事、無不亨通、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他必像樹木栽在溪水旁、臨時結果、葉不枯乾、所作的事盡皆順利。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他要像一棵樹栽在溪水旁, 按時候結果子, 葉子也不枯乾。 凡他所做的盡都順利。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他像一棵树,栽在溪水旁, 按时结果子, 叶子总不枯干; 他所作的一切,尽都顺利。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
譬彼林木、植於溪旁、屆時結果、其葉不槁、百事順昌、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
譬彼林木、植於溪旁、隨時結果、其葉青蒼、百事允臧。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他就像栽在溪畔的樹木, 按時結果子, 葉子也不凋零。 他必凡事亨通。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他像一棵樹,栽在溪水旁, 按時結果子, 葉子總不枯乾; 他所作的一切,盡都順利。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他像一棵树,栽种在溪水旁, 他的果实按时结出, 他的叶子也不凋零, 凡他所做的都会兴盛。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他像一棵樹,栽種在溪水旁, 他的果實按時結出, 他的葉子也不凋零, 凡他所做的都會興盛。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他要像一棵树栽在溪水旁, 按时候结果子, 叶子也不枯干。 凡他所做的尽都顺利。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他要像一棵樹栽在溪水旁, 按時候結果子, 葉子也不枯乾。 凡他所做的盡都順利。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他要像一棵树栽在溪水旁, 按时候结果子, 叶子也不枯干。 凡他所做的尽都顺利。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他像移植溪水邊的果樹, 按季節結果子, 葉子也不凋零。 他所做的事樣樣順利!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢像種在河壩滣个果子樹, 照時節結果子, 樹葉毋會燥掉。 佢所做个事全部順利!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他要像一棵樹栽在溪水旁, 按時候結果子, 葉子也不枯乾。 凡他所做的盡都順利。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其似栽河傍之樹、當時結實、而葉永不落也。其凡所行即幸得成矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他要像一棵树栽在溪水旁, 按时候结果子, 叶子也不枯干。 凡他所做的尽都顺利。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊親像果子樹栽佇溪邊, 照時結果子, 葉嘛𣍐焦去; 伊所做的一切攏興旺。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I chhin-chhiūⁿ ké-chí-chhiū chai tī khoe-piⁿ, chiàu-sî kiat ké-chí, hio̍h mā bōe ta--khì; i só͘ chòe ê it-chhè lóng heng-ōng.
Chinese Traditional ERV 2006
他象栽在溪水旁的果树,按时结果,永不凋零。 他的所作所为事事顺利,一帆顺风。