Psalms 10:14 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
但你已看到世人的疾苦, 随时伸出援手。 困苦无助的人投靠你, 你是孤儿的帮助。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
其實主已觀察、殘忍毒害、主皆明見、報應在主手、貧民可以倚賴主、孤子必蒙主救助、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
其實你已觀察、殘忍毒害你都看見、報應在你手中、貧民可以倚靠你、孤子必蒙你救助。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
其實 你已經觀看; 因為奸惡毒害,你都看見了, 為要以手施行報應。 無倚無靠的人把 自己 交託你; 你向來是幫助孤兒的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
其实你已经看见了, 忧患与愁苦你都已经看到,并且放在自己的手中; 不幸的人把自己交托你; 你是帮助孤儿的。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾實鑒觀、灼見殘暴很毒、而手報之、煢獨惟爾依歸、孤兒蒙爾扶助兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾實鑒察、灼知殘害、而報之兮、貧民惟爾是賴、孤子蒙爾眷祐兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
但你已看到世人的疾苦, 隨時伸出援手。 困苦無助的人投靠你, 你是孤兒的幫助。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
其實你已經看見了, 憂患與愁苦你都已經看到,並且放在自己的手中; 不幸的人把自己交託你; 你是幫助孤兒的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
其实你已经看见, 你顾念人的祸患和烦恼, 把它们放在你的手中。 无助之人把自己交托给你, 你一向是孤儿的帮助者。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
其實你已經看見, 你顧念人的禍患和煩惱, 把它們放在你的手中。 無助之人把自己交託給你, 你一向是孤兒的幫助者。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
其实 你已经观看; 因为奸恶毒害,你都看见了, 为要以手施行报应。 无倚无靠的人把 自己 交托你; 你向来是帮助孤儿的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你已經察看, 顧念人的憂患和愁苦, 放在你的手中。 無倚無靠的人把自己交託給你, 你向來是幫助孤兒的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你已经察看, 顾念人的忧患和愁苦, 放在你的手中。 无倚无靠的人把自己交托给你, 你向来是帮助孤儿的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
但你鑒察一切,關心人的愁苦患難; 你隨時願意援助。 窮苦無助的人都投靠你; 因為你一向幫助孤寡無告的人。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
其實,一切在你个鑒察中; 你出手關心苦難㧯憂愁。 窮苦無倚靠个人投靠你; 你一直就係幫助孤兒个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你已經察看, 顧念人的憂患和愁苦, 放在你的手中。 無倚無靠的人把自己交託給你, 你向來是幫助孤兒的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
乃汝見了、蓋汝見得使害嫉妬之事、致以親手問之。貧者將自身依賴爾。蓋汝為無父輩之幫助者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
其实 你已经观看; 因为奸恶毒害,你都看见了, 为要以手施行报应。 无倚无靠的人把 自己 交托你; 你向来是帮助孤儿的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主,你有看見, 惡毒、怨妒,你攏有啲監察; 你欲用你的手報應。 無依倚的人將本身交代你; 你一直有啲幫贊孤兒。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú, lí ū khòaⁿ--kìⁿ, ok-to̍k, oàn-tò͘, lí lóng ū teh kàm-chhat; lí beh ēng lí ê chhiú pò-èng. Bô i-óa ê lâng chiong pún-sin kau-tài lí; lí it-ti̍t ū teh pang-chān ko͘-jî.
Chinese Traditional ERV 2006
其实,你早已洞察一切。 你看见了一切困苦和危难,你伸出手,帮助这些困苦无助的人,帮助孤寡无靠的人。