Psalms 10:18 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你为孤儿和受欺压的人申冤, 使区区世人不能再恐吓他们。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主為孤子與受屈之人伸冤、使世之人不復橫行霸道、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主為孤子和受屈的人伸冤、使世上人不敢再橫行霸道。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
為要給孤兒和受欺壓的人伸冤, 使強橫的人不再威嚇他們。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
好为孤儿和受欺压的人伸冤, 使地上的人不再施行恐吓。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
雪孤兒與屈者之冤、俾世人不復施其威兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
為孤獨貧乏雪其冤、不使被逐於斯境兮。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你為孤兒和受欺壓的人伸冤, 使區區世人不能再恐嚇他們。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
好為孤兒和受欺壓的人伸冤, 使地上的人不再施行恐嚇。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
要为孤儿和被压迫的人伸冤, 使地上的人绝不再恐吓他们。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
要為孤兒和被壓迫的人伸冤, 使地上的人絕不再恐嚇他們。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
为要给孤儿和受欺压的人伸冤, 使强横的人不再威吓他们。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
為要給孤兒和受欺壓的人伸冤, 使世上的人不再威嚇他們。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
为要给孤儿和受欺压的人伸冤, 使世上的人不再威吓他们。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你要替被欺壓的人和孤兒伸冤, 使必朽的人不再妄施恐嚇。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你會代孤兒㧯受壓迫个伸冤, 使世間人毋會再過恐嚇別人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
為要給孤兒和受欺壓的人伸冤, 使世上的人不再威嚇他們。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
以審無父者及被冤壓者、致地上之人不再使驚害也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
为要给孤儿和受欺压的人伸冤, 使强横的人不再威吓他们。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你欲替孤兒及受壓迫的人申冤, 互世間人無閣恐嚇𪜶。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí beh thòe ko͘-jî kap siū ap-pek ê lâng sin-oan, hō͘ sè-kan-lâng bô koh khióng-hat in.
Chinese Traditional ERV 2006
你为孤儿和受欺压的人主持正义,不让骄横的人再威吓他们。