Psalms 10:8 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们埋伏在村庄, 杀害无辜,暗中监视受害者。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
伏在鄉里、暗中殺害無辜、以目窺伺困苦之人、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
在鄉間埋伏、暗中殺害無辜、眼睛窺探困苦人。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他在村莊埋伏等候; 他在隱密處殺害無辜的人。 他的眼睛窺探無倚無靠的人;
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他在村庄里埋伏等候, 在隐密处杀害无辜的人, 他的眼睛暗地里窥探不幸的人。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蹲伏鄉曲、暗殺無辜、眈眈於煢獨兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
其在鄉黨、匿跡歧途兮、陰害煢獨、私殺無辜兮。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們埋伏在村莊, 暗中殺害無辜,偷偷監視受害者。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他在村莊裡埋伏等候, 在隱密處殺害無辜的人, 他的眼睛暗地裡窺探不幸的人。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他在村庄的阴暗处蹲伏, 在隐秘处杀死无辜的人, 他的眼目窥伺无助的人。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他在村莊的陰暗處蹲伏, 在隱祕處殺死無辜的人, 他的眼目窺伺無助的人。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他在村庄埋伏等候; 他在隐密处杀害无辜的人。 他的眼睛窥探无倚无靠的人;
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他在村莊埋伏等候, 在隱密處殺害無辜的人, 他的眼睛窺探無倚無靠的人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他在村庄埋伏等候, 在隐密处杀害无辜的人, 他的眼睛窥探无倚无靠的人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他埋伏在村子裡; 他等著殺害無辜。 他窺伺無倚無靠的人,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢埋伏在村莊个底背; 佢等機會殺害無罪个人。 佢个目珠偷看無倚靠个人,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他在村莊埋伏等候, 在隱密處殺害無辜的人, 他的眼睛窺探無倚無靠的人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其坐於鄉村之藏所、於密處其殺無辜的。厥眼私然而攻貧窮輩。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他在村庄埋伏等候; 他在隐密处杀害无辜的人。 他的眼睛窥探无倚无靠的人;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶佇庄內埋伏啲當等, 目睭直直啲相無依倚的人; 𪜶匿佇隱密的所在欲殺害無辜的人。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In tī chng-lāi bâi-ho̍k teh tng-tán, ba̍k-chiu ti̍t-ti̍t teh siòng bô i-óa ê lâng; in bih tī ún-ba̍t ê só͘-chāi beh sat-hāi bû-ko͘ ê lâng.
Chinese Traditional ERV 2006
他们埋伏在村庄里,专等杀害无辜。 他们伏身暗处,窥伺过往的行人。