Psalms 10:9 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们像狮子埋伏在暗处, 伺机猎取无助的人, 用网罗拖走他们。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
暗中潛伏、如獅在洞穴、潛伏以擄掠窮人、窮人陷其網中、遂擄掠之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
暗中埋伏、如獅子在洞穴、伏藏要劫掠窮人、拉網劫去窮人。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他埋伏在暗地,如獅子蹲在洞中。 他埋伏,要擄去困苦人; 他拉網,就把困苦人擄去。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他在隐密处埋伏,像狮子埋伏在丛林中; 他埋伏要掳走困苦人, 他把困苦人拉入自己的网中,掳走了他们。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
潛伏幽暗、如獅在林、伺捕貧人、曳其網而獲之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼若獅兮、穴視而耽耽、執貧民兮、羅網之是張、攘奪之是行兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們像獅子埋伏在暗處, 伺機獵取無助的人, 用網羅拖走他們。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他在隱密處埋伏,像獅子埋伏在叢林中; 他埋伏要擄走困苦人, 他把困苦人拉入自己的網中,擄走了他們。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他埋伏在隐秘处, 如同洞穴中的狮子。 他埋伏要掳走困苦人; 他把困苦人拉入自己的网罗,掳走他们。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他埋伏在隱祕處, 如同洞穴中的獅子。 他埋伏要擄走困苦人; 他把困苦人拉入自己的網羅,擄走他們。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他埋伏在暗地,如狮子蹲在洞中。 他埋伏,要掳去困苦人; 他拉网,就把困苦人掳去。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他埋伏在暗地,如獅子蹲在洞中。 他埋伏,要俘擄困苦人; 他拉網,就把困苦人擄去。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他埋伏在暗地,如狮子蹲在洞中。 他埋伏,要俘掳困苦人; 他拉网,就把困苦人掳去。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
像獅子埋伏在隱蔽處。 他等待著要捕捉窮人, 用網子網住他,把他擄去。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢像獅仔埋伏在草藪肚; 佢等機會愛捉窮苦人, 網到以後就將佢捉去。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他埋伏在暗地,如獅子蹲在洞中。 他埋伏,要俘擄困苦人; 他拉網,就把困苦人擄去。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其密然埋伏、似獅在穴內。其埋伏欲搶其貧者。引貧者入網時則搶之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他埋伏在暗地,如狮子蹲在洞中。 他埋伏,要掳去困苦人; 他拉网,就把困苦人掳去。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶埋伏佇隱密的所在,親像獅匿佇穴裡, 當等欲掠散赤人, 用網給𪜶網啲拖去。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In bâi-ho̍k tī ún-ba̍t ê só͘-chāi, chhin-chhiūⁿ sai bih tī hia̍t--ni̍h, tng-tán beh lia̍h sàn-chhiah-lâng, ēng bāng kā in bāng--teh thoa--khì.
Chinese Traditional ERV 2006
他们潜伏等待,象畜栏里的狮子,时刻准备攫取无处可逃的猎物,他们隐藏着,等待着要捕捉穷人,用网子网住他,把他掳走。