Psalms 102:11 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我的年日像黄昏的影子, 又如枯干的草芥。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我之年歲、如日影已斜、我亦枯槁如草、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我的歲數如日影已斜、我也枯乾如草。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我的年日如日影偏斜; 我也如草枯乾。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我的年日好象日影偏斜, 我也好象草一般枯干。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我日如晷延長、我躬如草枯槁兮、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
余之生命、如影沉西、如草凋零兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
我的年日像黃昏的影子, 又如枯乾的草芥。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我的年日好像日影偏斜, 我也好像草一般枯乾。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我的年日如同偏斜的影子, 我像牧草那样枯干。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我的年日如同偏斜的影子, 我像牧草那樣枯乾。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我的年日如日影偏斜; 我也如草枯干。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我的年日如夕陽, 我也如草枯乾。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我的年日如夕阳, 我也如草枯干。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我的生命好像黃昏的暗影; 我像枯乾了的草。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎个年日像臨暗个身影, 也像草轉黃燥掉。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我的年日如夕陽, 我也如草枯乾。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我諸日似影已斜。且我被稿似草也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我的年日如日影偏斜; 我也如草枯干。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我的性命親像日斜, 親像草焦去。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa ê sìⁿ-miā chhin-chhiūⁿ ji̍t chhiâ, chhin-chhiūⁿ chháu ta--khì.
Chinese Traditional ERV 2006
我的岁月如日影西斜,我的生命也如草凋零。