Psalms 103:16 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
一经风吹,便无影无踪, 从原处永远消逝。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
一經風吹、便歸無有、其原處亦不復識之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
輕風一吹、便歸無有、他的原處、也不再認識他。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
經風一吹,便歸無有; 它的原處也不再認識它。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
经风一吹,就归无有; 他原来的地方再不认识他。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
一經風過、即歸烏有、其地不復識之兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
疾風一吹、立見凋枯、無從覓跡兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
一經風吹,便無影無蹤, 從原處永遠消逝。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
經風一吹,就歸無有; 他原來的地方再不認識他。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
经风一吹,就不复存在, 连自己的地方也不再认识它。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
經風一吹,就不復存在, 連自己的地方也不再認識它。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
经风一吹,便归无有; 它的原处也不再认识它。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
經風一吹,就歸無有, 它的原處也不再認識它。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
经风一吹,就归无有, 它的原处也不再认识它。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
風一吹便消失, 沒有人再看見它。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
被風一吹就無掉去, 無人再尋得到它。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
經風一吹,就歸無有, 它的原處也不再認識它。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟風吹過去時、其花已去了、且其本所不再識之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
经风一吹,便归无有; 它的原处也不再认识它。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
風一下吹就消失; 無人會閣看著。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
hong chi̍t-ē chhe chiū siau-sit; bô lâng ōe koh khòaⁿ--tio̍h.
Chinese Traditional ERV 2006
随风逝去,故土上再也不见他们的遗踪。