Psalms 104:11 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
让野地的动物有水喝, 野驴可以解渴。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以飲田野之諸獸、野驢亦解其渴、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
飲田野諸獸、野驢也解渴煩、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
使野地的走獸有水喝, 野驢得解其渴。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
使野地所有的走兽有水喝, 野驴得以解渴。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
飲田原之獸、解野驢之渴兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
俾野驢解渴、百獸得飲兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
讓野地的動物有水喝, 野驢可以解渴。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
使野地所有的走獸有水喝, 野驢得以解渴。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
让田野的一切走兽有水喝; 野驴得以解渴。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
讓田野的一切走獸有水喝; 野驢得以解渴。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
使野地的走兽有水喝, 野驴得解其渴。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
使野地的走獸有水喝, 野驢得解其渴。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
使野地的走兽有水喝, 野驴得解其渴。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
走獸得到水喝, 野驢得以解渴。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
走獸有水好啉, 野驢有好止渴。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
使野地的走獸有水喝, 野驢得解其渴。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
致供所飲與田之各獸、其野驢得夠飲也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
使野地的走兽有水喝, 野驴得解其渴。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
互山內的走獸有水通飲, 互野驢止嘴焦。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
hō͘ soaⁿ-lāi ê cháu-siù ū chúi thang lim, hō͘ iá-lû chí chhùi-ta.
Chinese Traditional ERV 2006
走兽得到水喝,野驴得以解渴。