Psalms 104:17 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
鸟儿在树上搭窝, 鹳鸟在松树上栖息。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
雀在其中結窠、鶴 鶴或作慈鳥 在松間營巢、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
雀鳥搭窩在其內、鶴在松樹上為巢。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
雀鳥在其上搭窩; 至於鶴,松樹是牠的房屋。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
雀鸟在上面筑巢; 至于鹤,松树是牠的家。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
鳥構巢其中、鶴以松為室兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
在彼飛鳥營巢、鶴居松間兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
鳥兒在樹上搭窩, 鸛鳥在松樹上棲息。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
雀鳥在上面築巢; 至於鶴,松樹是牠的家。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
雀鸟在那里筑巢, 白鹳以松树为家。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
雀鳥在那裡築巢, 白鸛以松樹為家。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
雀鸟在其上搭窝; 至于鹤,松树是它的房屋。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
雀鳥在其上搭窩, 鸛以松樹 為家。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
雀鸟在其上搭窝, 鹳以松树 为家。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
鳥兒在那裡築巢; 松樹上有鸛搭窩。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
鳥仔在該兜樹頂做藪; 松樹頂也有白鶴个藪。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
雀鳥在其上搭窩, 鸛以松樹 為家。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
彼有天鳥自造己巢、至其鸛鳥即柏樹為己家、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
雀鸟在其上搭窝; 至于鹤,松树是它的房屋。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
有飛鳥作巢佇遐的樹內面; 有鶴佇松樹的樹枝作巢。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
ū pe-chiáu choh-siū tī hia ê chhiū lāi-bīn; ū ho̍h tī siông-chhiū ê chhiū-ki choh-siū.
Chinese Traditional ERV 2006
鸟儿在那里筑巢,白鹤在松树上搭窝,