Psalms 104:19 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你命月亮定节令, 使太阳自知西沉。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主造月以定節令、使日沈西、不差時刻、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主造月以定節令、使日沈西、不差時刻。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你安置月亮為定節令; 日頭自知沉落。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你造月亮为定节令; 太阳知道何时沉落。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼立月以定時、日知其入兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
主造大明、以定日時、日入不爽其刻兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
你命月亮定節令, 使太陽自知西沉。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你造月亮為定節令; 太陽知道何時沉落。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶和华造月亮为定节令, 太阳知道何时沉落。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶和華造月亮為定節令, 太陽知道何時沉落。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你安置月亮为定节令; 日头自知沉落。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你安置月亮以定季節, 太陽自知沉落。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你安置月亮以定季节, 太阳自知沉落。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你造月亮以定月份; 太陽自知何時西沉。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你造月光來定節令; 日頭知幾時愛落山。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你安置月亮以定季節, 太陽自知沉落。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其為各時立置太陰、且太陽知其下之時也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你安置月亮为定节令; 日头自知沉落。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊用月定季節, 互日頭知通落山。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I ēng ge̍h tēng kùi-choeh, hō͘ ji̍t-thâu chai thang lo̍h-soaⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
你安置月亮以区分节令,设定太阳沉落有时。