Psalms 104:20 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你造黑暗,定为夜晚, 作林中百兽出没的时间。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主使昏暗則為夜、林中諸獸、即皆出游、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你使昏暗來便為夜、林中諸獸便都出來。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你造黑暗為夜, 林中的百獸就都爬出來。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你安设黑暗,有了晚上, 林中的百兽就都爬出来。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
造暗為夜、林間百獸潛出兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
遍地晦冥、獸乃出兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
你造黑暗,定為夜晚, 作林中百獸出沒的時間。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你安設黑暗,有了晚上, 林中的百獸就都爬出來。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你设立黑暗,就有了夜, 森林中的百兽在夜间活动;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你設立黑暗,就有了夜, 森林中的百獸在夜間活動;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你造黑暗为夜, 林中的百兽就都爬出来。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你造黑暗為夜, 林中的百獸就都爬出來。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你造黑暗为夜, 林中的百兽就都爬出来。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你造黑夜,夜幕低垂, 林中野獸就都出來。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你使烏暗臨到,成做暗晡頭, 樹林中所有个野獸就出來。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你造黑暗為夜, 林中的百獸就都爬出來。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾造黑而則為夜、時林之諸獸出來、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你造黑暗为夜, 林中的百兽就都爬出来。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你互日暗做暝時; 彼時樹林內的百獸就攏爬出來。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí hō͘ ji̍t àm chòe mî--sî; hit-sî chhiū-nâ lāi ê pah-siù chiū lóng pê--chhut-lâi.
Chinese Traditional ERV 2006
你造黑暗为夜,让林中的百兽出而游荡,