Psalms 104:29 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你若掩面不顾它们, 它们会惊慌失措。 你一收回它们的气息, 它们便死亡,归于尘土。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主一掩面、便皆驚惶、主使之氣絕、便皆死亡歸於塵土、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你一掩面、便都驚慌、你使之氣絕、便都死亡歸於塵土。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你掩面,牠們便驚惶; 你收回牠們的氣,牠們就死亡,歸於塵土。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你向牠们掩面,牠们就惊慌; 你收回牠们的气息,牠们就死亡,归回尘土。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾既掩面、彼則驚惶、爾斷其氣、彼即死亡、歸於塵土兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
主遐棄之、則不得安、主斷其氣、則就死亡、歸於土兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
你若掩面不顧牠們, 牠們會驚慌失措。 你一收回牠們的氣息, 牠們便死亡,歸於塵土。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你向牠們掩面,牠們就驚慌; 你收回牠們的氣息,牠們就死亡,歸回塵土。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你隐藏你的脸,它们就惶恐; 你收回它们的气息, 它们就断气,归回尘土。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你隱藏你的臉,牠們就惶恐; 你收回牠們的氣息, 牠們就斷氣,歸回塵土。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你掩面,它们便惊惶; 你收回它们的气,它们就死亡,归于尘土。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你轉臉,牠們就驚惶; 你收回牠們的氣,牠們就死亡,歸於塵土。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你转脸,它们就惊惶; 你收回它们的气,它们就死亡,归于尘土。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你走開,牠們就驚慌; 你收回氣息,牠們就死亡,歸回塵土。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你若係揞面毋搭牠兜, 牠兜就著驚; 你收轉牠兜个氣, 牠兜就死掉,歸土。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你轉臉,牠們就驚惶; 你收回牠們的氣,牠們就死亡,歸於塵土。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
汝自避面時、伊即受難、汝取伊氣去時、伊即死、及歸己塵也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你掩面,它们便惊惶; 你收回它们的气,它们就死亡,归于尘土。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你面越走毋看𪜶,𪜶就煩惱驚惶; 你將𪜶的氣收回,𪜶就死去歸回土粉。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí bīn oa̍t-cháu m̄ khòaⁿ in, in chiū hoân-ló kiaⁿ-hiâⁿ; lí chiong in ê khùi siu-hôe, in chiū sí--khì kui-hôe thô͘-hún.
Chinese Traditional ERV 2006
你置它们不理,它们就惊惶万状,气绝而亡,归回尘土。