Psalms 105:11 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
祂说:“我必把 迦南 赐给你, 作为你的产业。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
曰、我必賜爾以 迦南 地、為爾應得之產業、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
說、我必賜你們 迦南 地方、為你們所得的業分。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
說:我必將 迦南 地賜給你, 作你產業的分。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
说:“我必把迦南地赐给你们, 作你们产业的分。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、我必錫爾以 迦南 地、為爾所得之業兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
詔曰、余以 迦南 、錫爾為業兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
祂說:「我必把 迦南 賜給你, 作為你的產業。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
說:“我必把迦南地賜給你們, 作你們產業的分。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他说:“我要把 迦南 地赐给你, 作为你们分得的继业。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他說:「我要把 迦南 地賜給你, 作為你們分得的繼業。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
说:我必将 迦南 地赐给你, 作你产业的分。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
說:「我必將 迦南 地賜給你, 作你們應得的產業。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
说:“我必将 迦南 地赐给你, 作你们应得的产业。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他說:我要把 迦南 地賜給你, 作為你自己的產業。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢講:「𠊎愛將 迦南 地賜給你, 全部愛做你等个產業。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
說:「我必將 迦南 地賜給你, 作你們應得的產業。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
曰、爾業之分即 加南 之地、我將以是給爾。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
说:我必将 迦南 地赐给你, 作你产业的分。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊講:「我欲將 迦南 地賜互你, 做你應得的產業。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I kóng, “Góa beh chiong Ka-lâm -tōe sù hō͘ lí, chòe lí èng-tit ê sán-gia̍p.”
Chinese Traditional ERV 2006
他说: “我要把迦南地赐给你,作为你自己的产业。”