Psalms 105:35 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
吃尽他们土地上的植物, 吃尽他们田间的出产。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
食盡其境內草蔬、食盡其地之產物、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
吃盡他們境內的草蔬、吃盡他們田地一切所生。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
吃盡了他們地上各樣的菜蔬 和田地的出產。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
吃尽了他们地上的一切植物, 吃光了他们土地的出产。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
食盡田蔬、嚙徧土產兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
食田蔬、害物產兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
吃盡他們土地上的植物, 吃盡他們田間的出產。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
吃盡了他們地上的一切植物, 吃光了他們土地的出產。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
吃尽他们地上的一切植物, 吃尽他们土地的出产。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
吃盡他們地上的一切植物, 吃盡他們土地的出產。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
吃尽了他们地上各样的菜蔬 和田地的出产。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
吃光他們地上各樣的菜蔬, 吞盡他們田地的出產。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
吃光他们地上各样的菜蔬, 吞尽他们田地的出产。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
牠們吃光了境內的蔬菜, 吞盡了所有的五穀。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
牠兜將國內个青菜喫淨淨, 將田園所有个五榖食光光。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
吃光他們地上各樣的菜蔬, 吞盡他們田地的出產。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
是盡食伊地內之各菜、並吞伊土出之諸果也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
吃尽了他们地上各样的菜蔬 和田地的出产。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
給𪜶土地的菜蔬食了了, 閣吞食𪜶的田園所出的五穀。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
kā in thó͘-tōe ê chhài-soe chia̍h-liáu-liáu, koh thun-chia̍h in ê chhân-hn̂g só͘ chhut ê ngó͘-kok.
Chinese Traditional ERV 2006
吃光了地里的所有菜蔬和五谷。