Psalms 105:37 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
祂带领 以色列 人携金带银地离开 埃及 , 各支派中无人畏缩。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
乃導 以色列 人出自 伊及 、咸攜金銀、其支派中無一人疲憊、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
使自己的民攜帶金銀出自 伊及 、他們支派中無一人疲倦。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他領自己的百姓帶銀子金子出來; 他支派中沒有一個軟弱的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他领自己的子民带着金银出来; 他们众支派中没有一个畏缩的。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
導民而出、攜金與銀、其支派中、無一荏弱之人兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爰導 以色列 族、出於彼境、咸攜金銀、凡厥支派中、無荏弱之人兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
祂帶領 以色列 人攜金帶銀地離開 埃及 , 各支派中無人畏縮。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他領自己的子民帶著金銀出來; 他們眾支派中沒有一個畏縮的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他领他的子民带着金银出来, 他的众支派中没有绊倒的。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他領他的子民帶著金銀出來, 他的眾支派中沒有絆倒的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他领自己的百姓带银子金子出来; 他支派中没有一个软弱的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他卻帶領自己的百姓帶著金子銀子出來, 他支派中沒有一個走不動的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他却带领自己的百姓带着金子银子出来, 他支派中没有一个走不动的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
然後他領 以色列 人帶金銀離去; 他們個個身強體壯。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
然後,佢就帶領 以色列 人出來; 佢等帶等金銀,各支族儕儕勇健。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他卻帶領自己的百姓帶着金子銀子出來, 他支派中沒有一個走不動的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又其携伊等出而同帶銀與金、又伊各部內無一疲劣之人也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他领自己的百姓带银子金子出来; 他支派中没有一个软弱的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊導𪜶出來,帶銀帶金; 伊的支族中無一個軟弱。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I chhōa in chhut--lâi, tòa gûn tòa kim; I ê chi-cho̍k tiong bô chi̍t ê loán-jio̍k.
Chinese Traditional ERV 2006
他带领以色列人带着金银离去,各个支派人人身强力壮。