Psalms 105:39 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
祂铺展云彩为他们遮荫, 晚上用火给他们照明。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主鋪雲為蓋、夜間照以火光、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主鋪雲為遮蓋、夜間有火光照。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他鋪張雲彩當遮蓋, 夜間使火光照。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他展开云彩作遮盖, 夜间有火光照。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
上帝布雲為蓋、夜燭以火兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
上帝布雲覆民、夜則燭之以火兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
祂鋪展雲彩為他們遮蔭, 晚上用火給他們照明。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他展開雲彩作遮蓋, 夜間有火光照。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他铺开云彩作遮盖, 用火来照亮黑夜。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他鋪開雲彩作遮蓋, 用火來照亮黑夜。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他铺张云彩当遮盖, 夜间使火光照。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他鋪張雲彩當遮蔽, 夜間使火光照。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他铺张云彩当遮蔽, 夜间使火光照。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上帝用雲彩掩護他的子民, 夜間用火照亮他們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上帝用雲遮等佢个子民, 暗晡時用火來照光佢等。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他鋪張雲彩當遮蔽, 夜間使火光照。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其張個雲為覆遮、又夜裏火與之為光。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他铺张云彩当遮盖, 夜间使火光照。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊用雲給𪜶遮, 暝時用火給𪜶照。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I ēng hûn kā in jia, mî--sî ēng hé kā in chiò.
Chinese Traditional ERV 2006
白天,他铺张云彩给他们当作幕布,夜间,他用火光为他们照亮。