Psalms 106:11 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
海水淹没了敌军, 没有一人生还。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
仇敵被水淹沒、靡有孑遺、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
仇敵被水淹沒、沒有一人存留。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
水淹沒他們的敵人, 沒有一個存留。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
海水淹没了他们的敌人, 连一个也没有留下。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
水淹其敵、靡有孑遺兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
俾水淹敵、靡有孑遺兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
海水淹沒了敵軍, 沒有一人生還。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
海水淹沒了他們的敵人, 連一個也沒有留下。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
水淹没了他们的敌人, 连一个也没有留下。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
水淹沒了他們的敵人, 連一個也沒有留下。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
水淹没他们的敌人, 没有一个存留。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
水淹沒他們的敵人, 沒有一個存留。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
水淹没他们的敌人, 没有一个存留。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
但海水淹沒了仇敵; 沒有一個人逃脫。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
水將仇敵淹死; 連一儕也無賸。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
水淹沒他們的敵人, 沒有一個存留。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且眾水滿蓋伊諸敵、非剩伊之一也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
水淹没他们的敌人, 没有一个存留。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶的對敵攏互水淹密, 連一個都無留啲。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In ê tùi-te̍k lóng hō͘ chúi im-ba̍t, liân chi̍t ê to bô lâu--teh.
Chinese Traditional ERV 2006
他用海水淹没了他们的仇敌,没有一个人逃脱。