Psalms 106:20 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们用吃草之牛的铸像代替荣耀的上帝。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以囓草蠢牛之像、當作其榮耀之主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
用吃草的蠢牛形像、當作他們榮耀的主。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
如此將他們榮耀 的主 換為吃草之牛的像,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这样,他们用吃草的牛的像, 代替了他们的荣耀的 神。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
如是以彼之榮、易為嚙芻之牛像兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
昔歸榮上帝、今則不然、拜跪犢像、犢惟嚙蒭兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們用吃草之牛的鑄像代替榮耀的上帝。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這樣,他們用吃草的牛的像, 代替了他們的榮耀的 神。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
把他们荣耀的主 替换为吃草之牛的样子。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
把他們榮耀的主 替換為吃草之牛的樣子。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
如此将他们荣耀 的主 换为吃草之牛的像,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
將他們榮耀的主 換為吃草之牛的像,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
将他们荣耀的主 换为吃草之牛的像,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們用那吃草之牛的像, 替代上帝的榮耀。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等將上帝个榮光, 換做食草个牛个像。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
將他們榮耀的主 換為吃草之牛的像,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
如是伊等自變已榮轉為似食草之牛也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
如此将他们荣耀 的主 换为吃草之牛的像,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
按呢,𪜶用食草的牛仔做像, 替換上帝的榮光。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Án-ni, in ēng chia̍h-chháu ê gû-á chòe siōng, thòe-ōaⁿ Siōng-tè ê êng-kng.
Chinese Traditional ERV 2006
他们竟用吃草之牛的像替代了主的荣耀!