Psalms 106:9 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
祂斥责红海,海就干了, 祂带领他们走过深渊, 如履干地。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
叱喝紅海、海水立涸、使之履深水如履曠野、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
叱喝江海、海水便乾、使他們行深水如行曠野。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
並且斥責 紅海 ,海便乾了; 他帶領他們經過深處,如同經過曠野。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他斥责红海,海就干了; 他领他们走过海底,像经过旷野一样。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爰叱 紅 海、其海乃涸、導之涉深、如履原野兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爰叱 紅 海、海水中判、俾民得濟、如履陸地兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
祂斥責紅海,海就乾了, 祂帶領他們走過深淵, 如履乾地。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他斥責紅海,海就乾了; 他領他們走過海底,像經過曠野一樣。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他斥责 红海 ,海就干涸了; 他带他们走过深渊,如同走过旱地。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他斥責 紅海,海就乾涸了; 他帶他們走過深淵,如同走過旱地。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
并且斥责 红海 ,海便干了; 他带领他们经过深处,如同经过旷野。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他斥責 紅海 ,海就乾了, 帶領他們走過深海,如走曠野。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他斥责 红海 ,海就干了, 带领他们走过深海,如走旷野。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他斥責 紅海 ,海水立刻乾涸; 他帶領他的子民走過去,像走旱地。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢責備 紅海 ,海水就燥掉; 佢帶佢等對海底行過去,像行燥地。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他斥責 紅海 ,海就乾了, 帶領他們走過深海,如走曠野。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其亦責該紅海、致被乾如是携伊等通走淵中、似通荒野焉。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
并且斥责 红海 ,海便干了; 他带领他们经过深处,如同经过旷野。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊一下喝 紅海 ,海就焦去; 伊導𪜶經過海深的所在,若啲經過焦地。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I chi̍t-ē hoah Âng-hái, hái chiū ta--khì; I chhōa in keng-kè hái chhim ê só͘-chāi, ná teh keng-kè ta-tōe.
Chinese Traditional ERV 2006
他斥责红海,海水立刻干涸,他领着他们走过去,就象走过旱地。