Psalms 107:20 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
祂一发令,就医治了他们, 救他们脱离死亡。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主發命、醫愈之、使之免入墳墓、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主發命治好他們、使他們免入墳墓。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他發命醫治他們, 救他們脫離死亡。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他发出话语医治他们, 搭救他们脱离死亡。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
出言醫之、援之於死亡兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
主頒厥詔、醫痊其疾、脫於危亡兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
祂一發令,就醫治了他們, 救他們脫離死亡。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他發出話語醫治他們, 搭救他們脫離死亡。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他发出话语使他们痊愈, 救他们脱离陷坑。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他發出話語使他們痊癒, 救他們脫離陷坑。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他发命医治他们, 救他们脱离死亡。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他發出自己的話語醫治他們, 救他們脫離陰府。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他发出自己的话语医治他们, 救他们脱离阴府。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他以自己的話治好他們的疾病, 救他們脫離死亡。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢講一句話就醫好佢等, 救佢等脫離死亡。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他發出自己的話語醫治他們, 救他們脫離陰府。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其使厥言而醫伊等。其拯伊等出伊敗壞也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他发命医治他们, 救他们脱离死亡。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊出命令醫好𪜶, 救𪜶脫離死亡。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I chhut bēng-lēng i-hó in, kiù in thoat-lī sí-bông.
Chinese Traditional ERV 2006
他发出命令治好了他们的病,救他们脱离死亡。