Psalms 107:23 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
有些人乘船在汪洋大海上经商,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
乘舟航海、在大水中經營事業者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
坐船泛海、在大水中經營事務的、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
在海上坐船, 在大水中經理事務的,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们有些人坐船出海, 在大海上往来经商。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
乘舟航海、營業於巨浸者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
世人駕舟、航海為業兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
有些人乘船在汪洋大海上經商,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們有些人坐船出海, 在大海上往來經商。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
又一些人乘船航行在海上, 在大水上往来经商;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
又一些人乘船航行在海上, 在大水上往來經商;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
在海上坐船, 在大水中经理事务的,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那些搭船出海, 在大水中做生意的,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那些搭船出海, 在大水中做生意的,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
有些人乘船放洋, 在海上謀生。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
有兜人坐船出海, 在大海當中謀生。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那些搭船出海, 在大水中做生意的,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
人在船徃下海去、而在大水辦事者。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
在海上坐船, 在大水中经理事务的,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
坐船過海, 佇大海做生理的人,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chē-chûn kè hái, tī tōa-hái chòe seng-lí ê lâng,
Chinese Traditional ERV 2006
另一些人乘船航海,在澎湃的浪涛中经商谋生,