Psalms 107:26 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们的船只忽而被抛向半空, 忽而落入深渊, 他们吓得胆战心惊,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼在船忽上高空、忽下水底、際此危險、膽喪魂消、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們坐船、忽上高空、忽下海底、因為危險、膽喪魂消。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他們上到天空,下到海底; 他們的心因患難便消化。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们上到天上,下到深渊, 他们的心因危难而惊慌。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
其人上至穹蒼、下至深淵、因其遭禍、厥心消融兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
維彼舟子、倏而隨之起、有若升於穹蒼、倏而隨之下、有若墮於海底兮、因其危險、厥魂喪失兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們的船隻忽而被拋向半空, 忽而落入深淵, 他們嚇得膽戰心驚,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們上到天上,下到深淵, 他們的心因危難而驚慌。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们上到天空,又下到深渊, 在危急中魂飞魄散。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們上到天空,又下到深淵, 在危急中魂飛魄散。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们上到天空,下到海底; 他们的心因患难便消化。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們上到天空,下到海底, 他們的心因患難而消沉。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们上到天空,下到海底, 他们的心因患难而消沉。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
危舟被打上高空,又下沉到深淵; 驚險使他們喪失了勇氣。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
一下沖到高高,一下落到深深, 危急至極,佢等驚到神魂消散。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們上到天空,下到海底, 他們的心因患難而消沉。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其浪起至天、即再徃下於深淵、伊心為苦消然。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们上到天空,下到海底; 他们的心因患难便消化。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶上到穹蒼,落到海底, 因為危險,神魂消散。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In chiūⁿ kàu kiong-chhong, lo̍h kàu hái-tóe, in-ūi gûi-hiám, sîn-hûn siau-sòaⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
他们被举上高空,又被摔下深渊,危难使他们勇气全失,