Psalms 107:33 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
祂使江河变成荒漠, 水泉变成干地,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主使江河之地、變為沙漠、泉源之處、變為旱地、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主使江河變為沙漠、使泉源變為旱地。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他使江河變為曠野, 叫水泉變為乾渴之地,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他使江河变为旷野, 使水泉变为干旱无水之地。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼變江河為曠野、源泉為燥土、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
主因人民蹈於愆尤、使水區為沙漠、江河為槁壤、膏腴之土、成斥鹵之地兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
祂使江河變成荒漠, 水泉變成乾地,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他使江河變為曠野, 使水泉變為乾旱無水之地。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
神使河流成为旷野, 水源成为干涸之地,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
神使河流成為曠野, 水源成為乾涸之地,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他使江河变为旷野, 叫水泉变为干渴之地,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他使江河變為曠野, 叫水泉變為乾涸之地,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他使江河变为旷野, 叫水泉变为干涸之地,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主使江河變為旱地, 塞住了泉水的湧流。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主使河壩變做曠野, 使泉水燥掉成做旱地,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他使江河變為曠野, 叫水泉變為乾涸之地,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其以各條河變為荒野、又乾土其變之為泉。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他使江河变为旷野, 叫水泉变为干渴之地,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊互江河變做曠野, 互水泉變做焦燥的地。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I hō͘ kang-hô pìⁿ-chòe khòng-iá, hō͘ chúi-chôaⁿ pìⁿ-chòe ta-sò ê tōe.
Chinese Traditional ERV 2006
主曾使江河变为荒漠,使喷涌的水泉变为干旱之地,