Psalms 107:40 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
祂使贵族蒙羞受辱, 漂流在荒芜之地。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主乃使君王極被藐視、在無路之曠野、流徙飄蕩、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主就使君王極被藐視、在無路的曠野飄蕩。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他使君王蒙羞被辱, 使他們在荒廢無路之地漂流。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他使权贵受羞辱, 使他们在荒废无路的地方飘流。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼加凌辱於君王、使其流離於野、無路可循兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
民牧則黜其位、流亡於野、在人跡不至之所兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
祂使貴族蒙羞受辱, 漂流在荒蕪之地。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他使權貴受羞辱, 使他們在荒廢無路的地方飄流。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
神使权贵受到藐视, 使他们在无路的荒凉之地漂流。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
神使權貴受到藐視, 使他們在無路的荒涼之地漂流。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他使君王蒙羞被辱, 使他们在荒废无路之地漂流。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他使貴族蒙羞受辱, 使他們迷失在荒涼無路之地;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他使贵族蒙羞受辱, 使他们迷失在荒凉无路之地;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上帝懲罰欺壓他們的人, 使他們迷失在人煙絕跡的曠野。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上帝使統治者堵到侮辱, 使佢等漂流在無人住个曠野。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他使貴族蒙羞受辱, 使他們迷失在荒涼無路之地;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其大使輕忽落諸侯輩之上、又令伊游于無路之荒處、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他使君王蒙羞被辱, 使他们在荒废无路之地漂流。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊互貴族受侮辱, 流浪佇荒廢無路的所在。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I hō͘ kùi-cho̍k siū bú-jio̍k, liû-lōng tī hong-hòe bô lō͘ ê só͘-chāi.
Chinese Traditional ERV 2006
上帝惩罚权贵,使他们迷失在人烟绝迹的旷野;