Psalms 107:41 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
但祂搭救贫苦的人脱离苦难, 使他们家族兴旺,多如羊群。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
救援貧窮人、脫離苦境、使其子孫如羊群蕃衍、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
救拔窮乏人脫離苦境、使他後裔如羣羊茂盛。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他卻將窮乏人安置在高處,脫離苦難, 使他的家屬多如羊羣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他却把贫穷的人安置在高处,免受苦难, 使他的家族繁衍,好象羊群。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
惟脫貧人於患難、置之高處、俾有家屬成羣兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
貧乏者流、罹於患難、主拯救之、俾其子孫昌熾、譬彼群羊兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
但祂搭救貧苦的人脫離苦難, 使他們家族興旺,多如羊群。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他卻把貧窮的人安置在高處,免受苦難, 使他的家族繁衍,好像羊群。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
但他把贫穷的人安置在高处, 脱离苦难, 使他们的家族多 如羊群。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
但他把貧窮的人安置在高處, 脫離苦難, 使他們的家族多 如羊群。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他却将穷乏人安置在高处,脱离苦难, 使他的家属多如羊群。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
卻將窮乏人安置在高處,脫離苦難, 使他的家屬多如羊群。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
却将穷乏人安置在高处,脱离苦难, 使他的家属多如羊群。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
但他拯救窮苦人脫離困境, 使他們的家族如羊群繁盛。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係,佢拯救窮苦人脫離苦難, 使佢等个家族像羊群恁興旺。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
卻將窮乏人安置在高處,脫離苦難, 使他的家屬多如羊羣。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其置貧者高居不受苦、並給伊得家似群焉。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他却将穷乏人安置在高处,脱离苦难, 使他的家属多如羊群。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋拘伊提拔散赤人,互𪜶脫離苦難, 互𪜶家族興旺親像羊群赫多。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-kú I thê-poa̍t sàn-chhiah-lâng, hō͘ in thoat-lī khó͘-lān, hō͘ in ka-cho̍k heng-ōng chhin-chhiūⁿ iûⁿ-kûn hiah chōe.
Chinese Traditional ERV 2006
但他又拯救这些困苦的人脱离困境,使他们的家族再度如羊群繁盛。