Psalms 108:9 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
摩押 是我的洗脚盆, 我要把鞋扔给 以东 , 我要朝 非利士 高唱凯歌。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
摩押 乃我之浴盤、 以東 乃我擲屣之地、我必因勝 非利士 國歡呼踴躍、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
摩押 是我的浴盆、我要向 以東 抛鞋、我必因勝 非利士 國歡躍。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
摩押 是我的沐浴盆; 我要向 以東 拋鞋; 我必因勝 非利士 呼喊。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
摩押是我的洗脚盆; 我要向以东拋鞋, 我要因战胜非利士欢呼。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
摩押 為我浴盤、將於 以東 而投我屨、我因 非利士 而歡呼兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
摩押 境若我盤匜、 以東 地猶我履架、余勝 非利士 人、而作凱歌兮。
Chinese Bible CCB (Traditional)
摩押 是我的洗腳盆, 我要把鞋扔給 以東 , 我要朝 非利士 高唱凱歌。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
摩押是我的洗腳盆; 我要向以東拋鞋, 我要因戰勝非利士歡呼。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
摩押 是我的洗脚盆, 我要向 以东 扔鞋, 向 非利士 夸胜。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
摩押 是我的洗腳盆, 我要向 以東 扔鞋, 向 非利士 誇勝。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
摩押 是我的沐浴盆; 我要向 以东 抛鞋; 我必因胜 非利士 呼喊。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
摩押 是我的沐浴盆, 我要向 以東 扔鞋, 我必因勝 非利士 而歡呼。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
摩押 是我的沐浴盆, 我要向 以东 扔鞋, 我必因胜 非利士 而欢呼。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我要用 摩押 作洗腳盆, 向 以東 拋鞋; 我要向 非利士 人唱凱歌。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
摩押 係𠊎个洗腳盆; 以東 就係𠊎个地盤; 非利士 係𠊎个手下敗將。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
摩押 是我的沐浴盆, 我要向 以東 扔鞋, 我必因勝 非利士 而歡呼。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
摩亞百 乃我洗盆、過 以丹 我將丟我鞋。又我將榮樂 腓利色氐 之上也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
摩押 是我的沐浴盆; 我要向 以东 抛鞋; 我必因胜 非利士 呼喊。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
摩押 做我的浴盆; 我㧒我的鞋佇 以東 ; 我因為較贏 非利士 大聲喝。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Mô͘-ap chòe góa ê e̍k-phûn; góa hiat góa ê ôe tī Í-tong; góa in-ūi khah iâⁿ Hui-lī-sū tōa-siaⁿ hoah.”
Chinese Traditional ERV 2006
摩押是我的浴盆,我把鞋子扔在以东; 我要向非利士人发出胜利的呼喊。”