Psalms 109:10 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
愿他的孩子流浪行乞, 被赶出自己破败的家。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
願其後裔飄流為乞人、從其破屋之中出而乞食、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
願他的後裔飄流為乞丐、從他們破壞的房屋裏出來乞食。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
願他的兒女漂流討飯, 從他們荒涼之處出來求 食 !
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
愿他的儿女流离失所,到处求乞; 愿他们从他们破毁的家中被赶逐出去。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
子女流離為丐、覓食他方、遠其荒涼之家兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
俾其後嗣、瑣尾流離、恆為乞人、居處荒寂、丐食遠方兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
願他的孩子流浪行乞, 被趕出自己破敗的家。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
願他的兒女流離失所,到處求乞; 願他們從他們破毀的家中被趕逐出去。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
愿他的儿女流离失所去乞讨, 从他们的废墟中出来寻找食物 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
願他的兒女流離失所去乞討, 從他們的廢墟中出來尋找食物 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
愿他的儿女漂流讨饭, 从他们荒凉之处出来求 食 !
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
願他的兒女飄流討飯, 從荒涼之處出來求乞 !
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
愿他的儿女飘流讨饭, 从荒凉之处出来求乞 !
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
願他的兒女無家可歸,沿門求乞; 願他們從殘破的家室被趕出去 。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
願佢个子女流浪做乞食, 對乞食寮底背被人逐出來 !
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
願他的兒女飄流討飯, 從荒涼之處出來求乞 !
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
厥子將常為流輩而乞食、又伊將出于荒所以尋所食也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
愿他的儿女漂流讨饭, 从他们荒凉之处出来求 食 !
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
求你互伊的子兒四界求乞, 對𪜶的破厝互人趕出去 。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kiû lí hō͘ i ê kiáⁿ-jî sì-kòe kiû-khit, tùi in ê phòa-chhù hō͘ lâng kóaⁿ--chhut-khì.
Chinese Traditional ERV 2006
愿他的子女沿路乞讨,从破败的家中被赶出去,