Psalms 109:23 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我像黄昏的日影一样消逝, 如蝗虫一般被抖落。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我壽將盡、如日影沈西、又被驅逐、有若蝗蟲、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我壽數將盡、如日影偏西、我被驅逐猶如蝗蟲。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我如日影漸漸偏斜而去; 我如蝗蟲被抖出來。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我像日影倾斜,渐渐消逝, 又像蝗虫被抖掉。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我之逝也、如日影沈西、如蝗蟲飄蕩兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
余命將絕、如影沉西、亦猶蝗蟲、靡有定所兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
我像黃昏的日影一樣消逝, 如蝗蟲一般被抖落。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我像日影傾斜,漸漸消逝, 又像蝗蟲被抖掉。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我如影子偏斜消逝, 又如蝗虫被抖落。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我如影子偏斜消逝, 又如蝗蟲被抖落。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我如日影渐渐偏斜而去; 我如蝗虫被抖出来。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我如日影偏斜而去, 如蝗蟲被抖出來。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我如日影偏斜而去, 如蝗虫被抖出来。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我像黃昏的殘影逐漸消逝, 像一條蝗蟲被抖掉。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎像臨暗个日影漸漸消失, 像一隻草蜢一樣被人拂掉。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我如日影偏斜而去, 如蝗蟲被抖出來。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我已去似影於斜時。我被搖動似蝗蚱。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我如日影渐渐偏斜而去; 我如蝗虫被抖出来。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我的歲壽親像日影漸漸斜; 我親像草蜢互人拌掉。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa ê hè-siū chhin-chhiūⁿ ji̍t-iáⁿ chiām-chiām chhiâ; góa chhin-chhiūⁿ chháu-meh hō͘ lâng pōaⁿ-tiāu.
Chinese Traditional ERV 2006
象黄昏的日影逐渐消退,象被抖落在地的蝗虫。