Psalms 109:28 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
任凭他们咒诅吧, 你必赐福给我。 攻击我的人必蒙羞, 但你的仆人必欢喜。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
任彼咒詛、有主賜福、任彼興起、必受羞辱、主之僕人必得喜歡、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
任他們咒詛、有你賜福、任他們興起、必受羞辱、你的僕人、必要歡喜。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
任憑他們咒罵,惟願你賜福; 他們幾時起來就必蒙羞, 你的僕人卻要歡喜。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
任凭他们咒诅,只愿你赐福; 愿起来攻击我的都蒙羞, 你的仆人却要欢喜。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
任其呪詛、惟爾祝福、彼興起時、必蒙羞恥、爾僕欣喜兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
任人咒詛、望主錫福、使彼愧恥、僕以欣喜兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
任憑他們咒詛吧, 你必賜福給我。 攻擊我的人必蒙羞, 但你的僕人必歡喜。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
任憑他們咒詛,只願你賜福; 願起來攻擊我的都蒙羞, 你的僕人卻要歡喜。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
任凭他们诅咒,你却要祝福; 他们起来就蒙羞,你的仆人却要欢喜。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
任憑他們詛咒,你卻要祝福; 他們起來就蒙羞,你的僕人卻要歡喜。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
任凭他们咒骂,惟愿你赐福; 他们几时起来就必蒙羞, 你的仆人却要欢喜。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
任憑他們咒罵,你卻要賜福; 他們幾時起來就必蒙羞, 你的僕人卻要歡喜。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
任凭他们咒骂,你却要赐福; 他们几时起来就必蒙羞, 你的仆人却要欢喜。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
儘管他們詛咒我,你卻要賜福給我。 願迫害我的人敗退 , 而你的僕人歡樂。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
就算佢等咒詛𠊎, 你還係愛祝福𠊎。 願迫害𠊎个人見笑 , 你个僕人卻得到歡喜。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
任憑他們咒罵,你卻要賜福; 他們幾時起來就必蒙羞, 你的僕人卻要歡喜。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
由伊咒、乃汝祝也。伊起時則被辱。乃爾僕喜也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
任凭他们咒骂,惟愿你赐福; 他们几时起来就必蒙羞, 你的仆人却要欢喜。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶雖然咒詛我,你會賜福互我; 𪜶起來攻擊我的時會抵著見笑, 毋拘你的僕人會歡喜。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In sui-jiân chiù-chó͘ góa, lí ōe sù-hok hō͘ góa; in khí-lâi kong-kek góa ê sî ōe tú-tio̍h kiàn-siàu, m̄-kú lí ê po̍k-jîn ōe hoaⁿ-hí.
Chinese Traditional ERV 2006
任凭他们咒骂,惟愿你的赐福; 他们攻击我,只落得蒙羞受辱,而你的仆人必会欢喜。