Psalms 110:4 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华起了誓,绝不反悔, 祂说:“你照 麦基洗德 的模式永远做祭司。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主曾發誓、必不更變、曰、爾必法乎 麥基洗德 永遠為祭司、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶和華曾經起誓、決不改變、他說你照著 麥基洗德 的等次、永遠為祭司。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華起了誓,決不後悔, 說 : 你是照着 麥基洗德 的等次永遠為祭司。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华起了誓,就决不反悔; 他说:“你永远作祭司, 是照着麦基洗德的体系。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華既誓、必不回意、爾依 麥基洗德 之班、永為祭司兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 誓而不改、爾永為祭司、依 麥基洗德 之班聯兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華起了誓,絕不反悔, 祂說:「你照 麥基洗德 的模式永遠做祭司。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華起了誓,就決不反悔; 他說:“你永遠作祭司, 是照著麥基洗德的體系。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶和华起了誓,不改变心意,说: “你是照着 麦基洗德 的等级, 永远作祭司。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶和華起了誓,不改變心意,說: 「你是照著 麥基洗德 的等級, 永遠作祭司。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华起了誓,决不后悔, 说 : 你是照着 麦基洗德 的等次永远为祭司。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華起了誓,絕不改變: 「你是照著 麥基洗德 的體系永遠為祭司。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华起了誓,绝不改变: “你是照着 麦基洗德 的体系永远为祭司。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主發誓,絕不改變心意: 你要依照 麥基洗德 一系, 永遠作祭司。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主已經發誓,絕對無反悔,佢講: 「你愛照 麥基洗德 个體制, 永遠做祭司。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華起了誓,絕不改變: 「你是照着 麥基洗德 的體系永遠為祭司。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主曾說誓。而弗將自悔。爾照 米勒其西得 之班而為祭者至永遠矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华起了誓,决不后悔, 说 : 你是照着 麦基洗德 的等次永远为祭司。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主有立誓,一定𣍐後悔,講: 「照 麥基洗德 的班次,你永遠作祭司。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú ū li̍p-sè, it-tēng bōe hō͘-hóe, kóng, “Chiàu Be̍k-ki-sé-tek ê pan-chhù, lí éng-oán choh chè-si.”
Chinese Traditional ERV 2006
主发了誓,决不改变: “你将依照麦基洗德一系,永远作祭司。”