Psalms 111:3 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
祂的作为荣耀威严, 祂的公义永远长存。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主所行者皆赫奕威嚴、主之公義、永遠長存、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主所行的、都尊貴榮耀、主的公義、永遠長存。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他所行的是尊榮和威嚴; 他的公義存到永遠。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他的作为满有尊荣和威严, 他的公义永远长存。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼之經營、乃榮與威、其義永存兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
所為赫奕其義永存兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
祂的作為榮耀威嚴, 祂的公義永遠長存。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他的作為滿有尊榮和威嚴, 他的公義永遠長存。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他的作为有尊荣、有威严, 他的公义存留到永远。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他的作為有尊榮、有威嚴, 他的公義存留到永遠。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他所行的是尊荣和威严; 他的公义存到永远。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他所做的是尊榮和威嚴, 他的公義存到永遠。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他所做的是尊荣和威严, 他的公义存到永远。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他的作為充滿尊榮威嚴; 他的公義永垂不朽。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢个作為滿有榮光、威嚴; 佢个公義長存,直到永遠。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他所做的是尊榮和威嚴, 他的公義存到永遠。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
厥行作乃貴也。乃榮也、厥義存至永遠。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他所行的是尊荣和威严; 他的公义存到永远。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊的作為尊貴威嚴; 伊的公義永遠存續。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I ê chok-ûi chun-kùi ui-giâm; I ê kong-gī éng-oán chûn-sio̍k.
Chinese Traditional ERV 2006
主的作为充满尊荣和威严,他的公义永远长存。