Psalms 111:9 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
祂救赎了自己的子民, 立了永远的约, 祂的名神圣可畏。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主救贖己民、永立厥約、主之名至聖可畏、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主向己民施行救贖、立約到永遠、他的名至聖可畏。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他向百姓施行救贖, 命定他的約,直到永遠; 他的名聖而可畏。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他向自己的子民施行救赎; 他命定自己的约,直到永远; 他的名神圣可畏。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
施救贖於其民、永立厥約、其名聖而可畏兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
主拯選民、永立厥約、其名至聖至尊兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
祂救贖了自己的子民, 立了永遠的約, 祂的名神聖可畏。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他向自己的子民施行救贖; 他命定自己的約,直到永遠; 他的名神聖可畏。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他为他的子民赐下救赎, 永远立定他的约; 他的名至圣可畏。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他為他的子民賜下救贖, 永遠立定他的約; 他的名至聖可畏。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他向百姓施行救赎, 命定他的约,直到永远; 他的名圣而可畏。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他向百姓施行救贖, 頒佈他的約,直到永遠; 他的名聖而可畏。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他向百姓施行救赎, 颁布他的约,直到永远; 他的名圣而可畏。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他救贖他的子民, 與他們立永久的約。 他神聖可畏!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢為佢个子民施行救贖; 佢同佢等立永遠个契約。 佢个名係神聖得人畏个!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他向百姓施行救贖, 頒佈他的約,直到永遠; 他的名聖而可畏。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其遣拯救與厥民、其命厥契約於永遠。厥名乃聖也、乃可畏也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他向百姓施行救赎, 命定他的约,直到永远; 他的名圣而可畏。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊救贖伊的子民, 及𪜶立永遠的約。 伊的名是聖,通驚畏。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I kiù-sio̍k I ê chú-bîn, kap in li̍p éng-oán ê iok. I ê miâ sī sèng, thang kiaⁿ-ùi.
Chinese Traditional ERV 2006
他救赎他的子民,立下永久的约,他的名字神圣而可畏。