Psalms 112:4 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
黑暗中必有光照亮正直人, 照亮有恩慈、好怜悯、行公义的人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
正直人在幽暗中蒙光明普照、發仁慈、施憐恤、行公義、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
正直人在黑暗中必蒙光照、他發慈悲、施憐恤、行公義、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
正直人在黑暗中,有光向他發現; 他有恩惠,有憐憫,有公義。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
正直人在黑暗中有光照亮他, 他满有恩慈,好怜恤,行公义。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
正人在幽暗中、光輝為之顯著、其人慈悲、矜憫公義兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
維彼義人、慈愛為懷、惟秉大公、雖處幽暗、必得光明兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
黑暗中必有光照亮正直人, 照亮有恩慈、好憐憫、行公義的人。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
正直人在黑暗中有光照亮他, 他滿有恩慈,好憐恤,行公義。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
光在黑暗中为正直人升起; 他有恩惠、有怜悯、有公义。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
光在黑暗中為正直人升起; 他有恩惠、有憐憫、有公義。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
正直人在黑暗中,有光向他发现; 他有恩惠,有怜悯,有公义。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
正直人在黑暗中有光向他照耀, 他有恩惠,有憐憫,有公義。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
正直人在黑暗中有光向他照耀, 他有恩惠,有怜悯,有公义。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
有光在黑暗中照耀著正直人, 照耀著慈愛、憐憫、公義的人。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢像光 ,為到義人照在烏暗中; 佢滿有恩惠、憐憫㧯公義。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
正直人在黑暗中有光向他照耀, 他有恩惠,有憐憫,有公義。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
與正直者光起於暗中。其乃恩慈且滿以恤憐、及義也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
正直人在黑暗中,有光向他发现; 他有恩惠,有怜悯,有公义。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
正直的人佇烏暗中有光啲照𪜶; 𪜶有恩惠,有憐憫,有公義。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chèng-ti̍t ê lâng tī o͘-àm tiong ū kng teh chiò in; in ū un-hūi, ū lîn-bín, ū kong-gī.
Chinese Traditional ERV 2006
在黑暗中,光为正直的人照亮; 主是公正的,有同情心的,宽容的。