Psalms 112:5 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
慷慨借贷, 行事公正的人必亨通。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
施捨於人、借貸於人、按公義治事者、此人即為有福、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
施捨藉貸與人、按公義辦理事務、這樣的人便為有福。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
施恩與人、借貸與人的,這人事情順利; 他被審判的時候要訴明自己的冤。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
恩待人,借贷给别人,按公正处理自己事务的, 这人必享福乐。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
施恩而貸金者、必獲益、在受鞫時、必得直兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
凡施厥恩、貸人以金、慎其所行、必蒙福祉兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
慷慨借貸, 行事公正的人必亨通。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
恩待人,借貸給別人,按公正處理自己事務的, 這人必享福樂。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
恩待人、借予人的,是有福之人, 他秉公办事;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
恩待人、借予人的,是有福之人, 他秉公辦事;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
施恩与人、借贷与人的,这人事情顺利; 他被审判的时候要诉明自己的冤。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
施恩與人、借貸與人、秉公處事的人 必享美福,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
施恩与人、借贷与人、秉公处事的人 必享美福,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
慷慨好施的人有福了; 他以誠實經營業務。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
對人大方,肯借給人, 經營事業非常公平, 這種人實在有福氣!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
施恩與人、借貸與人、秉公處事的人 必享美福,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
好人施恩而肯借、其謹慎自辦己事。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
施恩与人、借贷与人的,这人事情顺利; 他被审判的时候要诉明自己的冤。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
慷慨借人閣公正處理家己的代誌的, 此款人事事順利。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Khóng-khài chioh--lâng koh kong-chèng chhú-lí ka-kī ê tāi-chì--ê, chit-khoán lâng sū-sū sūn-lī.
Chinese Traditional ERV 2006
慷慨好施的人是有福的,他诚实经商,