Psalms 116:11 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我曾惊恐地说: “人人都说谎。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我驚惶時、曾云世人盡皆虛假、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我驚惶時曾說、世人盡是虛假。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我曾急促地說: 人都是說謊的!
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我在惊惶之中曾说: “人都是说谎的。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我驚惶時、則曰人盡妄誕兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我率爾吐詞、言彼兆民、無一誠慤兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
我曾驚恐地說: 「人人都說謊。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我在驚惶之中曾說: “人都是說謊的。”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我曾急促地说: 人都是说谎的!
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我曾驚惶地說: 「人都是說謊的!」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我曾惊惶地说: “人都是说谎的!”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我因驚慌而說:沒有可靠的人; 但我仍然保持信心。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我曾驚惶地說: 「人都是說謊的!」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我急時云、眾人皆謊者、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我曾急促地说: 人都是说谎的!
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我曾著急講: 「人攏虛假,𣍐靠得。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa bat tio̍h-kip kóng, “Lâng lóng hu-ké, bōe-khò--tit.”
Chinese Traditional ERV 2006
尽管我在心灰意懒时说过世人都不可信; 但我依然信靠你。